Subs: Ghost In The Shell (Innocence)

(Nu cunoaşteţi acest film? Citiţi prezentarea [1] pe care i-am făcut-o.)
Spre surprinderea mea, traducerea în română a subtitrării pentru GitS 2 "Innocence" a mers mai uşor decît am crezut. Mai mult decît traducerea propriu-zisă am avut de furcă la formatarea replicilor pentru citire facilă.
Innocence este un film destul de dificil, împănat cu concepte filozofice şi informatice şi citate. Am preferat să nu duc exactitatea traducerii la extrem ci să simplific pe cît posibil replicile, fără a pierde nimic din înţeles. Este un scenariu suficient de complex şi fără să-l complic eu prin pedanţă exagerată.
1. Subtitrarea
Puteţi descărca traducerea de aici:
[RO][kaa][aikan]_ghost_in_the_shell_innocence_v3_[D00A8EAF].zip [2]
Format SRT, charset Latin2, sincronizare cu ediţia realizată de grupul KickAssAnime [3] (KAA).
Am căutat în mod deosebit să respect gramatica şi ortografia. Dacă veţi mai găsi greşeli, de orice natură, aş aprecia să lăsaţi un comentariu.
2. Comentarii
- Am evitat cu delicateţe problema pusă de celebrii termeni "ghost", respectiv "shell", pe care i-am tradus în funcţie de context: corp, carcasă, înveliş, respectiv minte, spirit sau suflet.
- Am încercat să fac personajele să sune cît mai natural, în funcţie de specificul lor şi de situaţie. Togusa, Batou şi Ishikawa sînt persoane inteligente, culte, dar care-s totodată poliţişti intraţi în rutină, cu propriul lor argou. Aramaki sau Kusanagi sînt personaje mai mature, care se exprimă mai pedant. Mafioţii sînt vulgari. Pe de altă parte, situaţiile limită impun transmiterea de informaţii esenţiale rapid; personajele se vor exprima succint, spunînd lucrurile important primele.
- Am făcut uz de căutări pe Internet pentru a-mi completa cunoştinţele cu privire la referinţele culturale abundente şi pentru a fi cît mai sigur că obţin o traducere în spiritul intenţionat de Mamoru Oshii. Sper să fi reuşit, şi sper că notele de subsol (marcate cu [N:]) vor fi utile.
- Nu am înţeles nici eu de ce este citată legea 3 a roboticii. Conform legilor imaginate de Asimov, sinuciderea roboţilor ar fi fost dictată de legea 1. Mai mult, varianta prezentată în film este diferită de original, dar se pare că roboţii din universul GitS folosesc aceste legi modificate ca atare.
- Cîinele lui Batou este o apariţie binecunoscută în filmele lui Mamoru Oshii şi este mascul. Nu ştiu de ce KAA s-au referit la el ca fiind o "ea".
- Nu am dus traducerea de haiku pînă la a respecta regulile de împărţire pe silabe. Am preferat mai degrabă o adaptare elegantă a sensului.
- Nu am găsit o traducere în română a versurilor lui Milton şi am fost nevoit să aproximez una. Sper să mă fi achitat onorabil de sarcină. Oricum, conţinutul versurilor este mai puţin important decît referinţa la Satana şi faptul că Milton a şocat lumea vremii cu ele.
3. Mulţumiri şi resurse
Mulţumiri celor de la KAA şi de asemenea lui NoOne, care a realizat o versiune separată a traducerii româneşti. De multe ori traducerea realizată de el m-a ajutat să găsesc termeni sau formulări mai potrivite.
În realizarea subtitrării mi-au folosit următoarele pagini (pe lîngă căutările individuale ale referinţelor culturale):
- Wikipedia despre GitS Innocence [4]
- Transcrierea scenariului [5] de pe DVD-ul american. (Mai mult cu titlu informativ. Chiar şi la nivelul meu de japoneză pot detecta cît de mult s-au îndepărtat de replicile originale. Diferenţele sînt constante şi palpabile. Varianta americană face personajele să sune agresiv şi grosolan şi oferă abuziv indicii care elimină orice subtilitate din scenariu.)
4. Istoricul versiunilor
- Oct 13, ver. 1: varianta iniţială.
- Oct 15, ver. 2: Înlocuit "ciborg" cu "cyborg" peste tot. Corecturi minore.
- Oct 16, ver. 3: Identificat alte cîteva citate. Îmbunătăţit unele fraze.
- http://aikan.zuavra.net/index.php/75/
- http://aikan.zuavra.net/files/posts/0074/[RO][kaa][aikan]_ghost_in_the_shell_innocence_v3_[D00A8EAF].zip
- http://kaa.animeconnection.net/torrentpage/
- http://en.wikipedia.org/wiki/Ghost_in_the_Shell:_Innocence
- http://strivinglife.net/wordpress/ghost-in-the-shell-2-innocence-script/
Acest articol a fost publicat pe 13-10-2006 sub categoriile fansub, proiecte. Puteţi urmări comentariile prin acest feed RSS. Puteţi lăsa un comentariu sau face un trackback.






